000 03522cam a22003255a 4500
001 016689038
003 EG-ScBUE
005 20220116105743.0
008 140217s2014 enk f b 001 0 eng d
020 _a9781472575852 (pbk.)
040 _aStDuBDS
_beng
_erda
_cStDuBDS
_dUk
_dEG-ScBUE
082 0 4 _a418.02
_bMOR
_222
100 1 _aMorini, Massimiliano,
_eauthor.
_941923
245 1 4 _aThe pragmatic translator :
_ban integral theory of translation /
_cMassimiliano Morini.
264 1 _aLondon :
_bBloomsbury Academic / Bloomsbury Publishing,
_c2014.
300 _a200 pages ;
_c24 cm.
336 _2rdacontent
_atext
_btxt
337 _2rdamedia
_aunmediated
_bn
338 _2rdacarrier
_avolume
_bnc
490 0 _aBloomsbury advances in translation
500 _aOriginally published: 2013.
504 _aIncludes bibliographical references and index.
505 0 _aCover; HalfTitle; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Acknowledgements; Introduction: A Linguistic Theory of Translation; 1 The Pragmatic Translator; The birth of a discipline; The three functions of translation; Conclusion: The human touch; 2 The Performative Function/1: From Text-Type to Text Act; Text typologies for translating purposes; From text-type to text act; Two examples of text acts; Conclusion: Translation viewed in narrative terms; 3 The Performative Function/2: How to do Things with Poems; The poetic fallacy. Bees and crocodiles: How to translate a funny poemSwimming Chenango Lake: The translation of light and water; Conclusion: Everything has a purpose; 4 The Interpersonal Function/1 (External): The Translator's Personality; The translator as an individual: Introduction and overview; Linguistic intervenience: A stylistic model of translation; Translation and neutrality: Zero-style; Conclusion: Faithful to what, loyal to whom?; 5 The Interpersonal Function/2 (Internal): The Voice of the Source Author; Translating texts or translating people/voices? Translation as ethnography. Text-bound and voice-centred versions: Translating cultural capitalConclusion: Translating voices, translating people; 6 The Locative Function/1: Translating Space, Translating Time; Introduction: Time, place, intertextuality; Translating Scotland; Time and tradition: Translating Middle Scots; Conclusion: Time is the same as space is the same as text; 7 The Locative Function/2: Repositioning Humour in Film and Comics; Introduction: Humour in constrained translation; Locative adaptation in audiovisual humour: Monthy Python in Italy. Locative adaptation meets with unqualified success: Astérix in three languagesConclusion: Same strategies, different results; Conclusion: The Use of the Theory; Notes; Bibliography; Index.
520 _aThis book is concerned with translation theory. It proposes an all-round view of translation in the terms of modern pragmatics, as articulated in three pragmatic functions (performative, interpersonal and locative) which describe how translated texts function in the world, involve readers and are rooted in their spatio-temporal contexts. It presents a full and up to date view of translation that takes into account thirty years of research in the field of Descriptive Translation Studies. Unlike DTS, the theory provides an account of products and processes. This publication exhibits the need for.
650 7 _aTranslating and interpreting.
_2BUEsh
651 _2BUEsh
653 _bHHUUEENN
_cNovember2018
655 _vReading book
_934232
942 _2ddc
_cBB
999 _c26980
_d26952