03482cam a22003615a 450000100090000000300090000900500170001800800410003502000180007604000380009408200200013210000390015224500800019126400440027130000240031533600260033933700280036533800270039349000400042050000230046050400410048350517690052452003190229365000410261265100100265365300260266365500240268994200120271399900170272595201260274295201260286895201260299413109249EG-ScBUE20220508125249.0030303s2014 enk f bd 001 0 eng d a9781900650076 aDLCbengerdacDLCdDLCdEG-ScBUE04a418.02bFAW2221 aFawcett, Peter D.,eauthor.94183010aTranslation and language :blinguistic theories explained /cPeter Fawcett. 1aLondon ;aNew York :bRoutledge,c2014. a160 pages ;c23 cm. 2rdacontentatextbtxt 2rdamediaaunmediatedbn 2rdacarrieravolumebnc0 aTranslation theories explained ;v3 aIncludes glossary. aIncludes bibliographical references.0 a1. IntroductionA troubled relationship Langue/parole Signifier/signified Paradigmatic and syntagmatic: word sets and collocations Sociolinguistics and pragmatics2. Sub-Word ComponentsSound Morphemes Componential analysis3. SemanticsSemantic fields Word relations Connotation Word meaning and translation4. Translation TechniquesRussian approaches (Shveitser and Retsker) Translation as 'analogy' Translation as 'adequacy' Concretization Logical derivation Antonymic translation Compensation The view from Canada (Vinay and Darbelnet) Borrowing Calque Literal translation Transposition Modulation Equivalence Adaptation An American model (Malone) Matching: Substitution and Equation Zigzagging: Divergence and Convergence Recrescence: Amplification and Reduction Repackaging: Diffusion and Condensation Reordering Critique5. EquivalenceCatford and textual equivalence Kida and dynamic equivalence Komissarov's sharp and fuzzy equivalence6. Beyond the WordGenerative grammar Shveitser: translation and rewriting rules Malone and bridge building7. Beyond the Sentence: Context and RegisterContext Communicative event and register Register Register and language user Register and language use Register in paractice8. Text StructureTheme/rheme and functional sentence perspective Cohesion Cohesion through repetition Cohesion through ellipsis Cohesion through reference Parataxis and hypotaxis Coherence Translation as text9. Text FunctionsLanguage functions Text functions and types Reiss and the monofunctional approach The multifunctional approach Function-altering translation Overt and covert translation10. Sociolinguistics11. PragmaticsPresupposition Speech acts Implicature12. PsycholinguisticsRelevance theory Translation strategies Conclusion and Perspectives aTranslation Studies and linguistics have been going through a love-hate relationship since the 1950s. This book assesses both sides of the relationship, tracing the very real contributions that linguists have made to translation studies and at the same time recognizing the limitations of many of their approaches. 7aTranslating and interpreting.2BUEsh 2BUEsh bHHUUEENNcOctober2018 vReading book934232 2ddccBB c26893d26865 00102ddc40708BaccahaMAINbMAINc2NDd2018-10-28ePurchaseg480.00l0o418.02 FAWp000043648r2025-07-15 00:00:00yNB 00102ddc40708BaccahaMAINbMAINc2NDd2018-10-28ePurchaseg480.00l0o418.02 FAWp000043649r2025-07-15 00:00:00yBB 00102ddc40708BaccahaMAINbMAINc2NDd2018-10-28ePurchaseg480.00l0o418.02 FAWp000043650r2025-07-15 00:00:00yBB