03458cam a22003495a 4500999001700000001000900017003000900026005001700035008004100052020002500093035002400118040003800142082001900180100004800199245009500247246007400342264004000416300002600456336002600482337002800508338002700536504005100563505182000614520028502434650006302719651001002782653002802792655001702820856009202837942002702929952015202956 c22380d2235216879329EG-ScBUE20200203130748.0110719s2011 enk f b 001 0 eng d a9780199605712 (hbk.) a(OCoLC)ocn701811411 aBTCTAbengerdacBTCTAdEG-ScBUE 04a809.1bREY2221 aReynolds, Matthew, d1969-eauthor.94033814aThe poetry of translation :bfrom Chaucer & Petrarch to Homer & Logue /cMatthew Reynolds.3 aPoetry of translation :bfrom Chaucer and Petrarch to Homer and Logue 1aOxford :bOxford Univ Prress,c2011 ax, 374 pages ;c23 cm 2rdacontentatextbtxt 2rdamediaaunmediatedbn 2rdacarrieravolumebnc aIncludes bibliographical references and index. aPt.1, Translation and metaphor: Scope of translation -- Translating within and between languages -- Translation and paraphrase -- Translating the language of literature -- Words for translation -- Metaphors for translation -- Roots of translatorly metaphors -- Pt.2, Translation as 'interpretation', as 'Paraphrase', and as 'Opening': Are translations interpretations? Gadamer, Lowell, and some contemporary poem-translations -- Interpretation and "opening" : Dryden, Chapman, and early translations from the Bible -- "Paraphrase" from Erasmus to "Venus T---d" -- Dryden, Behn, and what is "secretly in the poet" -- Dryden's Aeneis : "a thousand secret beauties" -- Dryden's Dido : "somewhat I find within" -- Pt.3, Translation as 'Friendship' as 'Desire', and as 'Passion': Translating an author : Denham, Katherine Philips, Dryden, Cowper -- Author as intimate : Roscommon, Philips, Pope, Thomas Francklin, Lucretius, Dryden, FitzGerald, Jean Starr Untermeyer -- Erotic translation : Theocritus, Dryden, Ovid, Richard Duke, Tasso, Fairfax, Petrarch, Charlotte Smith, Sappho, Swinburne -- Love again : Sappho, Addison, Ambrose Philips, Dryden, Petrarch, Chaucer, Wyatt, Tasso, Fairfax, Ariosto, Harington, Byron -- Byron's adulterous fidelity -- Pope's Iliad the "hurry of passion" -- Pt.4, Translation and the landscape of the past: Pope's Iliad : a "comprehensive view" -- Some perspectives after Pope : Keats, Tennyson, Browning, Pound, Michael Longley -- Epic zoom : Christopher Logue's Homer (with Anne Carson's Stesichoros and Seamus Heaney's Beowulf -- Pt.5, Translation as 'loss', as 'death', as 'Resurrection', and as 'Metamorphosis': Ezra Pound : 'my job was to bring a dead man to life -- FitzGerald's Rubaiyat : "a thing must live" -- Metamporhoses of Arthur Golding (which lead to some conclusions). aThis is a wide-ranging book which launches a new theory of poetry translation and pursues it through readings of poem-translations from across the history of English literature. It engages with the key debates in translation studies, and offers new interpretations of major works. 7aPoetryxTranslationsxHistory and criticism.2BUEsh941170 2BUEsh bHHUUEENNcSeptember2016 vReading book413Table of contents onlyuhttp://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy1301/2011934713-t.html 2ddce22k809.1 REYcBB 00102ddc40708BaccahaMAINbMAINc2NDd2016-09-25ePurchaseg726.00h26103l0o809.1 REYp000033431r2025-07-15 00:00:00v908.00w2016-09-25yBB